close

初次見面  這是我的第一個日文小翻譯園區  希望能透過翻譯歌詞學習到日文與中文之間不同的奧妙

接下來近幾篇我會先以H△GTokyo 7th Sisters的歌曲練習翻譯  因為個人喜愛XD

歡迎經過的讀者們參考  也可以推薦歌曲或翻譯小意見

若是有需要轉貼或複製內容還請附上我本人的暱稱  謝謝

原曲影片:https://www.youtube.com/watch?v=D342YCjzvS8

日文歌詞來源:http://wish-japan.co.jp/hag-mili/w02.html

H△G「カラフル」

終わりのないイジメのこと。友達がいないこと。
無論是沒有終點的想像,或著是沒有朋友。
美術室で描いた絵には、いろんな色があった。
在美術室描繪的圖畫上,都會是五彩繽紛的

ひとり孤独で暗い日々の中で、声にならないけど、
在一人孤單又灰暗的日子裡,雖然沒有半點聲音
僕らの明日を繋ぐのは、生きてゆくこと。ねえ、そうだろ?
繼續活著的念頭將聯繫著我們的明天。嘿,是這樣的對吧?

人は綺麗な色と、汚い色たちで出来ている。
人是由美麗與汙穢的色彩創造出來的。
そう、カラフルでもかまわないよ。だから、また歩き出そう。
是阿,即使如此的多采多姿也沒問題的!所以,再次邁出步伐吧!

初めて知る友の優しさ、溢れ出してた涙。
對於初次認識的朋友的溫柔、所盈滿出來的淚水。
嫌いだった親の愛情、気付けずにいた僕ら。
對於曾經討厭的親人的愛情、尚未理解的我們。

ひとり閉ざされた世界で過ごした『思春期の不思議』は、
在被單獨反鎖的世界中度過的「青春期的不可思議」
今でも僕を迷わすけど、生まれ変わっても僕でいたいよ。
至今雖然仍使我迷惘,即使人生重來也想以我的方式活下去呀!

人は生きてく中で、時に間違えた色を塗る。
人活著的時候,偶爾會塗上錯誤的顏色。
そう、何色でもかまわないよ。だから、また歩き出そう。
是的,用甚麼顏色都不要緊喲。所以,再次邁出步伐吧!

今も小さな傷は消えないまま、ここに残っている。
直到現在微小的傷痕還未消失,仍殘留在這裡。
誰もがそれを隠しながら、生きているんだ。ねえ、そうだろ?
誰都會掩飾著它活下去。嘿,是這樣的對吧?

人は綺麗な色と、汚い色たちで出来ている。
人是由美麗與汙穢的色彩創造出來的。
そう、カラフルでもかまわないよ。だから、また歩き出そう。
沒錯!即使這般多采多姿也沒關係的!所以,再次邁出步伐吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    木ノ子 くもり 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()