初次見面 這是我的第一個日文小翻譯園區 希望能透過翻譯歌詞學習到日文與中文之間不同的奧妙
接下來近幾篇我會先以H△G與Tokyo 7th Sisters的歌曲練習翻譯 因為個人喜愛XD
歡迎經過的讀者們參考 也可以推薦歌曲或翻譯小意見
若是有需要轉貼或複製內容還請附上我本人的暱稱 謝謝
原曲影片:https://www.youtube.com/watch?v=D342YCjzvS8
日文歌詞來源:http://wish-japan.co.jp/hag-mili/w02.html
H△G「カラフル」
終わりのないイジメのこと。友達がいないこと。
無論是沒有終點的想像,或著是沒有朋友。
美術室で描いた絵には、いろんな色があった。
在美術室描繪的圖畫上,都會是五彩繽紛的
ひとり孤独で暗い日々の中で、声にならないけど、
在一人孤單又灰暗的日子裡,雖然沒有半點聲音
僕らの明日を繋ぐのは、生きてゆくこと。ねえ、そうだろ?
繼續活著的念頭將聯繫著我們的明天。嘿,是這樣的對吧?
人は綺麗な色と、汚い色たちで出来ている。
人是由美麗與汙穢的色彩創造出來的。
そう、カラフルでもかまわないよ。だから、また歩き出そう。
是阿,即使如此的多采多姿也沒問題的!所以,再次邁出步伐吧!
初めて知る友の優しさ、溢れ出してた涙。
對於初次認識的朋友的溫柔、所盈滿出來的淚水。
嫌いだった親の愛情、気付けずにいた僕ら。
對於曾經討厭的親人的愛情、尚未理解的我們。
ひとり閉ざされた世界で過ごした『思春期の不思議』は、
在被單獨反鎖的世界中度過的「青春期的不可思議」
今でも僕を迷わすけど、生まれ変わっても僕でいたいよ。
至今雖然仍使我迷惘,即使人生重來也想以我的方式活下去呀!
人は生きてく中で、時に間違えた色を塗る。
人活著的時候,偶爾會塗上錯誤的顏色。
そう、何色でもかまわないよ。だから、また歩き出そう。
是的,用甚麼顏色都不要緊喲。所以,再次邁出步伐吧!
今も小さな傷は消えないまま、ここに残っている。
直到現在微小的傷痕還未消失,仍殘留在這裡。
誰もがそれを隠しながら、生きているんだ。ねえ、そうだろ?
誰都會掩飾著它活下去。嘿,是這樣的對吧?
人は綺麗な色と、汚い色たちで出来ている。
人是由美麗與汙穢的色彩創造出來的。
そう、カラフルでもかまわないよ。だから、また歩き出そう。
沒錯!即使這般多采多姿也沒關係的!所以,再次邁出步伐吧!
留言列表