大家好 ,距離上次發表的歌詞翻譯好像又有幾個禮拜了,
這次特別跳脫了說好的「H△G」和「Tokyo 7th Sisters」的主題,先試著翻譯這首近日新海誠導演的新動畫電影:「你的名字」的主題曲:「前前前世」。
因為筆者很喜歡看新海誠導演的作品,據說今年10/21也會在台灣上映,好期待啊!!!!!!
光是聽了主題曲就很感動了,預告裡的各種吶喊也震撼我心,所以就優先翻譯這首了。
希望可能看不懂日文歌詞的讀者,能透過筆者的翻譯一同感受這首歌的意境。
那麼!請欣賞~~~~
https://www.youtube.com/watch?v=PDSkFeMVNFs(原作版本)
https://www.youtube.com/watch?v=-HX8oI_7cPo (天月翻唱版本)
前前前世(映画「君の名は」主題曲)
演出、作曲、作詞:RADWIMPS
やっと目を覚ましたかい…
是否已經睜開眼睛?
それなのになぜ目を合わせはしないんだい
即使如此為何仍然沒有與你對上眼呢?
遅いよと怒る君
「遲到了!」邊說邊生氣的你
これでもやれるだけ飛ばしてきたんだよ…
就算這樣只要去做就能飛翔的吧
心が体を追い越してきたんだよ
內心已經超越身體的行動囉
君の髪や瞳だけで胸が痛いよ
僅僅看著你的頭髮和眼眸 心中會很痛苦的
同じ時を吸い込んで離したくないよ
想與你吸進同樣的時光而不是分離阿
遥か昔から知るその声に
對於那遙遠過去就已經聽到的聲音
生まれて初めてなにを言えばいい
出生以來的第一次該說些什麼才好
君の前前前世から僕は君を探し始めたよ
自從你的前前前世開始 我就在尋找著你
そのぶきっちょな笑い方をめがけてやってきたんだよ
你那尷尬地微笑方式 都被我用眼睛記錄下來
君が全全全部なくなって散り散りになったって
你的全全全部有的消失 有的已經散落一地
もう迷わないまたlから探し始めるさ
但是我已經不再迷惑 再次從一開始尋找吧
むしろ0からまた宇宙を始めてみようか
不如我從零開始 再次試著創造宇宙吧
どこから話すかな
究竟該從何說起
君が眠っていた間のストーリー
當你正在沉睡時的那段故事
何億何光年分の物語を語りに来たんだよ
而我就是要來敘述那不知過了幾億幾光年的故事
けどいざその姿この目に映すと
雖然現在的你是以這樣的姿態在我眼前
君も知らぬ君とじやれて戯れたいよ
想要和連自己都不知道的你一起玩樂
君の切れる痛みまで愛してみたいよ
直到與你分離的痛之前都想試著愛上你
銀河何個分かの果てに出会えた
在無數個銀河的邊界相遇了
その手を壊さずどう握ったらいい
為了不傷害那支手 該怎麼去緊握
君の前前前世から僕は君を探し始めたよ
自從你的前前前世開始 我就在尋找著你
その騒がしい声と涙をめがけやってきたんだよ
你那吵雜的聲音和眼淚 都被我用眼睛記錄下來
そんな革命前夜の僕らを誰が止めるというんだろう
或許是有人阻止了在那樣革命前夜的我們
もう迷わない君のハートに旗を立てるよ
但是我已經不再迷惘 要向你的Heart豎旗喲
君が僕から諦め方を奪い取ったの
因為你從我這裡奪走了放棄的方法
前前前世から僕は君を探し始めたよ
自從你的前前前世開始 我就在尋找著你
そのぶきっちょな笑い方をめがけやってきたんだよ
你那尷尬地微笑方式 都被我用眼睛記錄下來
君が全全全部なくなって散り散りになったって
你的全全全部有的消失 有的已經散落一地
もう迷わないまた1から探し始めるさ
但是我已經不再迷惑 再次從一開始尋找吧
何光年でもこの歌を口ずさみながら
無論過了多少光年我都會一邊哼唱著這首歌
若要分享 請記得註明筆者的稱呼喲 謝謝!
另外有建議的請留言^^
留言列表